Quoting%20commentary do Bawa batra 8:8
הִנִּיחַ בָּנוֹת גְּדוֹלוֹת וּקְטַנּוֹת, אֵין הַגְּדוֹלוֹת מִתְפַּרְנְסוֹת עַל הַקְּטַנּוֹת וְלֹא הַקְּטַנּוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַגְּדוֹלוֹת, אֶלָּא חוֹלְקוֹת בְּשָׁוֶה. נָשְׂאוּ גְדוֹלוֹת, יִשְׂאוּ קְטַנּוֹת. וְאִם אָמְרוּ קְטַנּוֹת, הֲרֵי אָנוּ נוֹשְׂאוֹת כְּדֶרֶךְ שֶׁנְּשָׂאתֶם אַתֶּם, אֵין שׁוֹמְעִין לָהֶן. זֶה חֹמֶר בַּבָּנוֹת מִבַּבָּנִים, שֶׁהַבָּנוֹת נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנִים וְאֵין נִזּוֹנוֹת עַל הַבָּנוֹת:
Jeśli zostawił córki [a nie synów], dorosłe nie są przyodziane kosztem małych, a małe nie są karmione kosztem dorosłych, ale dzielą się po równo. Jeśli dorosłe córki wyszły za mąż, młode również mogą wyjść za mąż. A jeśli młodsze powiedziały: „Pobieramy się tak jak wy”, nie słuchają. To jest surowość córek w stosunku do synów: córki są karmione [jako stan kethubah] kosztem synów, podczas gdy one [małe córki] nie są karmione kosztem [dorosłych] córek. [Bo tam, gdzie synowie nie dziedziczą, córki nie są karmione stanem kethubah, ale dzielą się równo i każda jest karmiona z własnej części.]
Poznaj quoting%20commentary do Bawa batra 8:8. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.